«Hoje a equipa do Astana estreia-se pela primeira vez na Liga dos Campeões»
TSF, Jornal de Desporto, 15 de setembro de 2015, 8h30.
A frase pareceu-me ter sido previamente escrita e depois lida. Mas quem a leu apercebeu-se e corrigiu «na passada», referindo, e cito de memória: «claro que se se estreia, é pela primeira vez»... Obviamente...
Na mesma linha de «entrar para dentro» ou «sair para fora», «subir para cima» ou «descer para baixo», e tantos outros, este é mais um pleonasmo vicioso, sempre de evitar...
Na mesma linha de «entrar para dentro» ou «sair para fora», «subir para cima» ou «descer para baixo», e tantos outros, este é mais um pleonasmo vicioso, sempre de evitar...